Black & Decker DCM1350B Coffeemaker User Manual


 
How to Use
This appliance is intended for household use only.
BEFORE FIRST USE
1. Remove all stickers, packing material, and literature.
2. Wash the Carafe and Lid in hot, sudsy water—rinse
thoroughly. These parts are also top rack, dishwasher-
safe.
3. Clean the inside of your Coffeemaker by lifting the
Reservoir Lid and pouring cold water into the Reservoir
up to (but not exceeding) the 8-cup level on the Water
Window. Pull open and swing-out the Filter Basket, place
a standard paper filter into the Basket, but do not add
coffee grounds. Close the Reservoir Lid.
4. Place the Carafe with Lid in the Coffeemaker and push
"On." When all the water has brewed through, turn the
Coffeemaker off and discard the water and the paper
filter.
BREWING COFFEE
1. Use the Carafe to fill the Water Reservoir with cold water.
Watch for the desired level in the Water Window. Close
the Reservoir lid.
2. Pull the swing-out Filter Basket open, place a paper filter
into the Basket, add coffee to the desired level (usually
one heaping tablespoon for every two cups — adjust to
your taste), and shake the basket slightly to distribute
grounds evenly. Swing the Basket closed and be sure it
latches.
3. Sit the Carafe on the "Keep Hot" plate. For Models with
Brew Select, slide the lever from mild to strong
depending on your coffee flavor preference.
4. Push the Control to "On" or for delayed brewing (Clock
Models Only) see "Setting the Clock Timer." You do not
have to set the clock if you want to brew coffee right
away. Simply press the "On" button and the light will
come on.
5. Replace the Carafe on the "Keep Hot" plate when not
serving to keep coffee hot.
6. Flip the Control to "Off" when finished brewing. In clock
models, the Coffeemaker will shut off automatically after
2 hours or you may press the "Off" button to instantly turn
off the Coffeemaker.
SNEAK-A-CUP
®
INTERRUPT FEATURE
The Sneak-a-Cup
®
Interrupt Feature lets you pour a cup of
coffee before brewing is done. There is an automatic drip
stop that lets you remove the carafe to "sneak-a cup" without
leaking from the Filter Basket (A).
NOTE: The carafe must be replaced under the Filter Basket
within one minute to prevent the Basket from overflowing.
SETTING THE CLOCK/TIMER & AUTO BREWING
(Clock Models Only)
When the power is first turned on, the clock will flash 12:00
a.m. until the correct time is set. The Coffeemaker will work
without setting the clock.
1. T
o set the current time of day: press the HOUR button
until you reach the correct hour. Watch for the little dot in
the top left corner of the display that indicates "p.m." time.
Press the MIN button to set the correct minutes. Once
set, the clock will continue to keep time unless the
Coffeemaker is unplugged or there is a power failure.
2. T
o set the auto on time: press and hold the PROG button
with one finger while you press the HOUR, then MIN
buttons to set the time you’d like coffee to automatically
begin brewing (B). Be sure to watch for the "p.m."
indicator dot in the digital display. When you let go of the
PROG button, your auto time will be set.
3. Prepare the Coffeemaker for brewing as instructed in
BREWING COFFEE (follow steps 1- 3).
4. Press the AUTO button. A dot will illuminate in the bottom
right corner (above AUTO) indicating your timer is
activated. To check your pre-set auto time, press PROG
and it will display. When you release the PROG button, the
clock will return to the current time of day. To
automatically brew coffee again at the same pre-set
auto-on time, prepare your Coffeemaker for brewing
again and press the AUTO button. The dot will come on in
the bottom right corner.
Note: The auto-on function can be canceled at any time by
pressing the OFF button. The AUTO indicator dot will go
away.
CLEANING YOUR COFFEEMAKER
1. Before cleaning, be sure the unit is OFF and has cooled.
Pull the swing-out Filter Basket open and discard the
paper filter and grounds. Pull the Filter Basket straight up
to detach it. (C). Clean parts as follows:
Filter Basket, Carafe and Lid
are all top rack dishwasher-
safe; or they may be hand washed in hot, sudsy water.
•The Coffeemaker's exterior and "Keep Hot" plate
may be
cleaned with a soft damp cloth. Do not use abrasive
cleansers or scouring pads. Never immerse the
Coffeemaker in water.
CARING FOR YOUR CARAFE
A damaged Carafe may result in possible burns from a hot
liquid. To avoid breaking:
Do not allow all liquid to evaporate from the Carafe while
on the "Keep Hot" plate or heat the Carafe when empty.
Discard the Carafe if damaged in any manner. A chip or
crack could result in breakage.
Never use abrasive scouring pads or cleansers, they will
scratch and weaken the glass.
Do not place the Carafe on or near a hot gas or electric
burner, in a heated oven, or in a microwave oven.
•Avoid rough handling and sharp blows.
MINERAL DEPOSITS AND CLOGGING
Mineral deposits left by hard water can clog your
Coffeemaker. Excessive steaming or a prolonged brewing
cycle are signs that a cleaning is needed. The frequency of
flushing out deposits is affected by your usage and water
hardness. During cleaning, more steaming occurs than when
brewing coffee and there may be some spitting.
1. Pour white vinegar into the Water Reservoir up to the
6-cup level on the Water Window. Add fresh water up to
the 10-cup line, and close the Reservoir Lid. For models
with Brew Select, use the Mild setting for cleaning.
2. Put an empty paper filter in the Filter Basket, swing the
Basket closed and be sure it latches. Set the empty
Carafe on the "Keep Hot" Plate.
3. Turn the Coffeemaker on and let half the cleaning solution
brew into the Carafe. Turn the Coffeemaker off and let it
soak for at least 15 minutes to soften the deposits.
4. Turn the Coffeemaker on and brew the remaining cleaning
solution into the Carafe.
5. Turn the Coffeemaker off; discard the cleaning solution
and the soiled paper filter. Place a new paper filter into
the Basket and swing the Filter Basket closed.
6. Fill the Reservoir with cold water to the 10-cup line,
replace the empty Carafe, then turn on the Coffeemaker
for a complete brew cycle to flush out the remaining
cleaning solution.
7. Wash the Filter Basket and Carafe as instructed in "Care
and Cleaning."
Care and Cleaning
A
B
C
Como Usar
Esta unidad ha sido diseñada solamente para uso doméstico.
ANTES DE USAR LA CAFETERA POR PRIMERA VEZ
1. Retire toda calcomanía, material de empaque
e instrucciones
2. Lave la jarra, el recipiente para el filtro y la tapa en agua
caliente enjabonada y enjuáguelos bien. Estas tres partes
pueden también ser introducidas en la bandeja superior
de la máquina lavaplatos.
3. Lave el interior de la cafetera vertiendo agua fría dentro
del tanque de agua hasta (sin exceder) la marca que
indica 8 tazas en la ventana de llenado. Abra y gire hacia
afuera el recipiente para el filtro, coloque adentro un
filtro standard de papel, sin añadir molido de café. Cierre
la tapa del tanque.
4. Coloque la jarra con la tapa en su lugar y encienda la
cafetera. Una vez finalizado el ciclo de colado, deseche
el agua y el filtro de papel.
PREPARACIÓN DEL CAFÉ
1. Use la jarra para llenar el tanque con agua fría. Observe
el nivel de llenado a través de la ventana. Cierre la tapa
del tanque.
2. Hale el recipiente del filtro hacia afuera, coloque un filtro
de papel, agregue el molido de café (por regla general,
una cucharada llena por cada 2 tazas de agua) -
modifique al gusto. Agite el filtro levemente para
distribuir los granos de manera uniforme. Coloque el filtro
en su lugar y asegúrese que quede bien cerrado.
3. Coloque la jarra sobre la placa calefactora. Para los
modelos con selector de sabor, deslice la palanca de
suave a fuerte según su gusto
4. Oprima el interruptor o programe el colado (Sólo en los
modelos con reloj) consulte "Programación del
cronómetro". No es necesario ajustar la hora si desea
colar café de inmediato. Sólo oprima el interruptor y se
encenderá una luz.
5. Después de servir, mantenga la jarra sobre la placa
calefactora para mantener caliente el café.
6. Una vez finalizado el ciclo de colado, apague el
interruptor. En los modelos con reloj, la cafetera se
apaga automáticamente al cabo de 2 horas o puede ser
apagada al instante con sólo oprimir el botón OFF
(apagado).
DISPOSITIVO DE INTERRUPCIÓN DE COLADO
SNEAK-A-CUP
®
Esta característica le permite servirse una taza mientras se
cuela el café. Cuenta con un mecanismo automático que
interrumpe el goteo para que usted pueda retirar la jarra y
servirse una taza sin derramar café (A).
NOTA: La jarra debe colocarse nuevamente debajo del
recipiente para el filtro al cabo de un minuto para evitar que
el café se rebalse.
COMO AJUSTAR EL RELOJ/CRONÓMETRO DE TIEMPO
& COLADO AUTOMÁTICO (Únicamente para los modelos
con reloj)
Al enchufar la cafetera por primera vez la carátula indica
las 12:00 a.m. hasta ajustarse la hora correcta. Una vez que
se ajuste la hora, la cartula dejar de parpadear. La cafetera
funciona sin necesidad de ajustar el reloj.
1. Para ajustar la hora corriente del día
: Oprima el botón
HOUR alcanzar la hora correcta. Observe el punto en la
esquina izquierda superior de la carátula que indica
“p.m.” Oprima el botón MIN para ajustar los minutos. Una
vez ajustada la hora el reloj continuará funcionando a
menos que se desconecte la cafetera o haya una falla
eléctrica.
2. Para ajustar el colado automático
: Oprima y sostenga el
botón PROG con un dedo mientras oprime los botones
HOUR y MIN hasta que indiquen la hora deseada para el
inicio del colado automático (B). Asegúrese de observar
el punto en la carátula digital. Cuando suelte el botón
PROG quedará ajustado el colado automático.
3. Prepare la cafetera para colar conforme las indicaciones
en la sección PREPARACIÓN DEL CAFÉ. (Siga los pasos
del 1-3).
4. Oprima el botón AUTO. Se iluminará un punto en la
esquina inferior hacia la derecha (sobre AUTO) para
indicar que se ha activado el cronómetro. Para verificar
que la hora para el colado es la deseada, oprima PROG y
aparecerá en la carátula. Al soltar el botón PROG, el reloj
continua marcando la hora corriente del día. Para colar
café automáticamente y a la misma hora programada
anteriormente, prepare la cafetera para colar y oprima el
botón AUTO. El punto aparecerá ser cancelada en la
esquina inferior derecha.
NOTA: La función de encendido automático puede
cancelarse a cualquier hora oprimiendo el botón OFF. La luz
indicadora desaparecerá.
COMO LIMPIAR SU CAFETERA
1. Antes de limpiar la cafetera, asegúrese que esté
apagada y se haya enfriado. Gire el recipiente del filtro
hacia afuera y deseche el filtro de papel con el
desperdicio de café. Hale el recipiente hacia arriba para
desengancharlo (C). Limpie las partes conforme los
siguientes pasos:
El recipiente para el filtro, la jarra, y la tapa
pueden
lavarse en la máquina lavaplatos; o a mano con agua
caliente enjabonada.
El exterior de la cafetera y la placa calefactora
pueden
limpiarse con un paño suave humedecido. No use
limpiadores ni almohadillas abrasivas. Nunca sumerja la
cafetera en agua.
CUIDADO DE LA JARRA
Una jarra dañada puede resultar en posibles quemaduras
por los líquidos calientes. Para evitar que se rompa:
No permita que se evapore todo el líquido de la jarra
mientras esté sobre la placa calefactora ni caliente la
jarra cuando esté vacía.
Descarte la jarra si está dañada en cualquier forma. Una
astilla o una rajadura pueden hacer que se rompa la jarra.
•Nunca use almohadillas ni agentes de limpieza abrasivos
ya que rayan y debilitan el cristal.
No coloque la jarra cerca ni sobre una hornilla de gas o
eléctrica, ni dentro de un horno caliente o uno de
microondas.
Evite el manejo brusco y los fuertes golpes.
DEPOSITOS MINERALES Y OBSTRUCCION
Los depósitos minerales del agua dura pueden obstruir su
cafetera. El vapor excesivo o los ciclos de colado
prolongados indican que la cafetera requiere limpieza. La
frecuencia con que se deben limpiar los depósitos
minerales se define según el uso de la cafetera y a la
calidad del agua. Durante el proceso de limpieza, la
cafetera a veces escupe y produce más vapor que al
colar café.
1. Vierta vinagre blanco dentro del tanque de agua hasta
alcanzar el nivel que indica 6 tazas en la ventana de
llenado. Agregue agua fresca hasta el nivel que indica 10
tazas y cierre la tapa del tanque. En los modelos con el
selector de sabor BREW SELECT, ajústelo al nivel medio.
2. Coloque un filtro vacío de papel en el recipiente, gire el
recipiente hacia adentro y ciérrelo bien. Coloque la jarra
vacía sobre la placa calefactora.
3. Encienda la cafetera y permita que se cuela la mitad de
la solución de limpieza dentro de la jarra. Apague la
cafetera y permita remojar por 15 minutos para que se
ablanden los depósitos.
4. Encienda la cafetera y cuele el resto de la solución de
limpieza.
5. Apague la cafetera, descarte el filtro y cierre el
recipiente.
6. Llene el tanque con agua fría hasta el nivel que indica
10 tazas. Coloque la jarra vacía y encienda la cafetera
para completar un ciclo completo de colado para
eliminar así la solución de limpieza restante.
7. Lave el recipiente para el filtro y la jarra conforme las
indicaciones en: “Cuidado y Limpieza.”
Cuidado y Limpieza
Utilisation
NETTOYAGE DE LA CAFETIÈRE
1. Pour nettoyer la cafetière après l’infusion, s’assurer que
la cafetière est hors service et qu’elle est refroidie. Ouvrir
le panier-filtre et jeter le filtre ainsi que la mouture. Pour
enlever le panier-filtre, le soulever et le retirer ver soi (C).
Nettoyer les pièces selon les consignes suivantes.
Le panier
-filtre, la carafe et le couvercle vont sur le
plateau supérieur du lave-vaisselle; on peut également les
laver à la main dans de l’eau chaude savonneuse.
•L
’extérieur de la cafetière et le réchaud peuvent être
nettoyés d’un coup de chiffon doux et humide. Ne pas
utiliser des produits nettoyants abrasifs ni des tampons à
récurer. Ne jamais immerger la cafetière.
ENTRETIEN DE LA CARAFE
Une carafe endommagée présente des risques de brûlures.
Respecter les consignes suivantes afin de pas briser la
carafe.
Ne pas laisser tout le liquide s’évaporer de la carafe
lorsque celle-ci se trouve sur le réchaud ni déposer la
carafe vide sur le réchaud en service.
•Jeter la carafe lorsqu’elle est endommagée, peu importe
les dégâts. La carafe peut se briser si elle est fêlée.
Ne pas utiliser de tampons à récurer ni de produits
nettoyants abrasifs car ceux-ci égratignent et
affaiblissent le verre.
Ne pas placer près ou sur une cuisinière au gaz ou à
l’électricité chaude, ni dans un four réchauffé, ni dans un
four à micro-ondes.
Manipuler avec soin et éviter de frapper brusquement la
carafe.
DÉPÔTS DE MINÉRAUX
L’eau dure contient des minéraux qui peuvent se déposer
dans la cafetière et la bloquer. Il est temps de nettoyer la
cafetière lorsqu’elle dégage beaucoup de vapeur pendant
l’infusion ou lorsque l’infusion dure longtemps. La fréquence
du nettoyage varie en fonction de l’utilisation de l’appareil et
de la dureté de l’eau utilisée. Le nettoyage dégage plus de
vapeur que l’infusion normale et il peut y avoir des
éclaboussures.
1. Pour Verser du vinaigre blanc jusqu’à la marque de 6
tasses. Ajouter de l’eau jusqu’à la marque de 10 tasses et
refermer le couvercle. Dans le cas des modèles dotés
d’un sélecteur d'infusion, régler l’appareil à doux (Mild)
pour le premier cycle de nettoyage.
2. Pour Placer un filtre vide dans le panier-filtre, refermer
celui-ci et s’assurer qu’il est bien enclenché. Déposer la
carafe vide sur le réchaud.
3. Pour Mettre la cafetière en marche et laisser infuser la
moitié de la solution. Arrêter la cafetière et la laisser
tremper pendant au moins 15 minutes afin de ramollir les
dépôts.
4. Pour Remettre la cafetière en marche et laisser infuser le
reste de la solution.
5. Pour Arrêter la cafetière; jeter la solution et le filtre,
placer un nouveau filtre dans le panier puis refermer le
panier-filtre.
6. Pour Remplir le réservoir d’eau froide jusqu’à la marque
de 10 tasses, remettre la carafe vide sur le réchaud et
remettre la cafetière en marche pour une infusion
complète afin de bien rincer la solution qui pourrait
rester.
7. Pour Laver le panier-filtre et la carafe selon les directives
relatives au nettoyage.
Entretien et Nettoyage
L'appareil est conçu pour une utilisation domestique
seulement.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
1.
Avant la première utilisation, retirer tous les matériaux
d’emballage, les étiquettes et la documentation.
2.
Laver la carafe et le couvercle dans de l’eau chaude
savonneuse; bien rincer. Ces composantes vont aussi sur le
plateau supérieur du lave-vaisselle.
3.
Nettoyer l'intérieur de la cafetière en soulevant le
couvercle du réservoir et en y versant de l'eau froide
jusqu'à la marque de 8 tasses (sans la dépasser) du verre
indicateur. Ouvrir le panier-filtre et y déposer un filtre
ordinaire en papier, mais ne pas y ajouter de mouture.
Refermer le couvercle du réservoir.
4.
Placer la carafe munie de son couvercle sur le réchaud et
enfoncer le bouton de mise en marche. À la fin de
l'infusion, éteindre la cafetière, jeter l'eau et le filtre.
INFUSION DU CAFÉ
1.
Utiliser la carafe pour remplir le réservoir d’eau froide.
Vérifier le niveau d’eau dans le verre indicateur. Refermer
le couvercle du réservoir.
2.
Ouvrir le panier-filtre et y placer un filtre en papier. Ajouter
la quantité de café voulue (mesurer environ une cuillère à
table comble de café par deux tasses de café voulues; au
goût), puis secouer doucement le panier-filtre afin de
répartir uniformément le café. Refermer le panier-filtre et
s’assurer qu’il est bien enclenché.
3.
Déposer la carafe sur le réchaud. Dans le cas des modèles
pourvus d'un sélecteur d'infusion, faire glisser le levier de
doux à corsé, au goût
4.
Appuyer sur la touche de mise en marche (ON) ou
consulter la rubrique relative au réglage de l’horloge-
minuterie (modèles avec horloge seulement) pour obtenir
une infusion plus tard. Il n’est pas nécessaire de régler
l’horloge pour infuser du café sans tarder. Il suffit
d’appuyer sur la touche de mise en marche et le témoin
s’allume.
5.
Remettre la carafe sur le réchaud après le service pour
conserver le café chaud.
6.
Dans le cas des modèles dépourvus d’horloge, faire
basculer l’interrupteur à la position d’arrêt (OFF) après
l’utilisation. Dans le cas des modèles dotés d’une horloge,
la cafetière s’arrête automatiquement au bout de deux
heures ou on peut enfoncer la touche d’arrêt (OFF) pour
éteindre l’appareil.
DISPOSITIF DE PAUSE PENDANT L’INFUSION SNEAK-A-CUP
md
Celui-ci permet de se servir du café avant la fin de l’infusion.
La cafetière comporte un mécanisme antigoutte automatique
qui permet de se servir du café pendant l’infusion sans
débordement du panier-filtre. (A)
NOTE : Pour éviter le débordement accidentel du contenu du
panier-filtre, ne pas retirer la carafe pour plus d’une minute
pendant l’infusion.
RÉGLAGE DE L’HORLOGE-MINUTERIE ET PROGRAMMATION
DE L’INFUSION (Modèles avec horloge seulement)
Lorsqu’on branche l’appareil pour le première fois, l’horloge
affiche «12:00 a.m.» qui clignote. L’heure arrête de clignoter
lorsqu’on règle l’horloge. La cafetière fonctionne même si
l’horloge n’est pas réglée.
1.
Pour régler l’heure réelle, enfoncer le bouton de réglage de
l’heure (HOUR) jusqu’à l’affichage de l’heure. Un point
rouge apparaît dans le coin supérieur gauche pour indiquer
l’heure après midi. Puis, enfoncer le bouton de réglage de
des minutes (MIN) jusqu’à l’affichage de l’heure. Lorsque
l’horloge est réglée, il ne devrait plus être nécessaire de la
régler de nouveau sauf si l’appareil est débranché ou en
cas de panne.
2.
Pour régler l’heure de l’infusion automatique
, enfoncer la
touche de programmation (PROG) d’un doigt tout en
enfonçant les boutons de réglage de l’heure et des minutes
jusqu’à l’obtention de l’heure d’infusion voulue (B).
S’assurer que la mention «p.m.» est affichée ou non.
L’heure d’infusion est réglée lorsqu’on relâche le bouton de
programmation.
3.
Préparer le café selon les directives de la rubrique
INFUSION (étapes 1 à 3).
4.
Enfoncer la touche d’infusion automatique (AUTO). Un point
s’allume dans le coin inférieur droit (au-dessus du bouton
AUTO) indiquant la mise en marche de la programmation.
Pour vérifier l’heure d’infusion réglée, il suffit d’enfoncer la
touche PROG. L’horloge revient à l’heure réelle lorsqu’on
relâche ce bouton. Pour programmer l’infusion par la suite
à la même heure, il suffit de préparer la cafetière pour
l’infusion et d’appuyer sur la touche AUTO. Le point
s’allume alors dans le coin inférieur droit.
NOTE : On peut annuler en tout temps la fonction de
programmation en appuyant sur la touche OFF. Le point
s’éteint alors.
ELECTRICAL CORD
The cord of this appliance was selected to reduce the
possibility of tangling in or tripping over a longer cord. If more
length is needed, use an Underwriters Laboratories (UL)-
Listed, NOM, or appropriate agency-approved extension cord
rated no less than 15-amperes and 120 volts or 6 amperes
220 volts. When using an extension cord, do not let it drape
over the working area or dangle where someone could
accidentally trip over it. Handle cord carefully for longer life;
avoid jerking or straining it at outlet and appliance
connections.
EL CABLE ELECTRICO
El cable de esta unidad fue seleccionado con el fin de evitar la
posibilidad de que alguien se enrede o se tropiece en uno más
largo. De ser necesaria una extensión, use un cable de
extensión inscrito por UL (Underwriters Laboratories), NOM,
o uno aprobado por una agencia apropiada. La extensión
deberá estar calificada para no menos de 15 amperes y
120 volts o una de 6 amperes y 220 volts. Cuando use un cable
de extensión, no permita que cuelgue sobre el área de trabajo
para evitar que alguien se tropiece en ella accidentalmente.
CORDON
La longueur du cordon de l'appareil a été choisie afin d'éviter
les risques que présente un long cordon. Tout cordon de
rallonge d’au moins 15 ampères, 120 volts ou 6 ampères,
220 volts, certifié par l'organisme Underwriters Laboratories
(UL), par l'organisme NOM, ou par tout outre organisme
reconnu, peut servir au besoin. Lorsqu'on utilise un cordon de
rallonge, s'assurer qu'il ne traverse pas la surface de travail
ni qu'il pend de façon qu'on puisse trébucher dessus.
Manipuler le cordon avec soin afin d’en prolonger la durée;
éviter de tirer dessus et de le soumettre à des contraintes
près des prises ou des connexions de l’appareil.
For service, repair, or any questions regarding your appliance, call the appropriate "800" number on the cover of this book.
Do not return the product to the place of purchase. Do not mail the product back to the manufacturer nor bring it to a service
center. You may also want to consult the website listed on the cover of this manual.
Need Help?
Para cualquier servicio, reparación o preguntas relacionadas al producto, llame al número gratis apropiado que aparece en la
cubierta de este manual. NO devuelva el producto al lugar de compra. NO envíe el producto por correo al fabricante ni lo lleve
a un centro de servicio. Para más información puede también consultar la página de la red citada en la cubierta.
Solamente en México, si necesita ayuda, acuda a un centro de servicio autorizado. Puede encontrar un centro cercano a ud.
buscando en las páginas amarillas de la guía telefónica bajo, reparación de enseres menores o comunicándose al teléfono 01-
800-847-2309.
¿Necesita ayuda?
Pour communiquer avec les services d’entretien ou de réparation, ou pour adresser toute question relative au produit,
composer le numéro sans frais approprié indiqué sur la page couverture. NE PAS retourner le produit où il a été acheté. NE PAS
poster le produit au fabricant ni le porter dans un centre de service. On peut également consulter le site web indiqué sur la
page couverture.
Besoin d’aide?
NOTE: If the power supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a similarly qualified
person in order to avoid a hazard.
NOTA: A fin de evitar peligro, si el cable está dañado, debe ser reemplazado por el fabricante, agente de servicio o persona
igualmente calificada.
NOTE : Lorsque le cordon d'alimentation est endommagé, il faut en confier la réparation au fabricant, à son agent de service
autorisé ou une personne qualifié afin d'éviter tout risque.
Product may vary slightly from what is illustrated./El producto puede variar ligeramente del ilustrado/Le produit peut différer légèrement de celui illustré.
1. Water Window with Cup Level Markings
Ventana con niveles de tazas marcados
Verre indicateur du niveau d’eau avec marques
pour le nombre de tasses
2. Water Reservoir with Flip Up Lid
Tanque de agua con tapa de bisagra
Réservoir avec couvercle à rabat
3. Brew Select*
Selector de sabor*
Sélecteur d'infusion*
8. "Keep Hot" Plate
Placa calefactora
Réchaud
9. On/Off Control*
Interruptor*
Interrupteur*
10. Digital Clock/Timer*
Reloj digital/cronómetro*
Horloge-minuterie à affichage numérique*
11. On/Off/Auto Control*
Interruptor/control automático*
Commande de marche, d'arrêt et d'infusion automatique*
*(Certain Models Only)/(Solamente en ciertos modelos)/(Certains modèles seulement)
µ
¸
†4.Filter Basket (Part #177874-00)(177874-01(B))
Recipiente para el filtro
Panier-filtre
5. Sneak-A-Cup
®
Interrupt Feature
Dispositivo de interrupción Sneak-A-Cup™
Dispositif de pause Sneak-A-Cup
md
†6.Carafe Serving Lid (Part #177090-00)(177090-01(B)
Tapa de la jarra
Couvercle de service de la carafe
†7.12-Cup/60 oz. (1800 ml) Carafe (Part #177089-00)(177089-01(B)
Jarra de 1800 ml (60 oz) para 12 tazas)
Carafe de 1 800 ml (12 tasses/60 oz)
Consumer replaceable
Reemplazable por el consumidor
Remplaçable par le consommateur
DCM1300Pub177873-RV01 10/9/02 2:43 PM Page 1