Black & Decker CM100 Coffeemaker User Manual


 
How To Use – English
1. Before first use, remove all stickers, packing material,
and literature.
2. Wash the Carafe, Filter Basket, and Lid in hot, sudsy
water—rinse thoroughly—or in a dishwasher, top rack.
3. Pour cold water up to the 9-cup level mark into the
Water Reservoir and brew it through as instructed in
BREWING COFFEE, but do not add coffee grounds.
When done, turn the Coffeemaker off and discard the
water from the Carafe.
BREWING COFFEE
1. Lift the one-piece Cover and use the Carafe to fill the
Water Reservoir with cold water to your desired level
(watch for the level in the Water Windows).
2. Place a paper filter into the Brew Basket, add coffee to
the desired level (about one heaping tablespoon for
every 2 cups—adjust to your taste) and close the Cover.
3. Sit the Carafe with its Lid on the "Keeps Hot" plate and
plug the unit in.
4. Press "On/Off" and the light under it will come on. Or for
delayed brewing, see "Setting the Clock Timer." You don’t
have to set the clock if you want to brew coffee right
away.
5. Replace the Carafe on the "Keeps Hot" plate when not
serving to keep coffee hot.
6. Press "On/Off" when done. The Coffeemaker will keep
coffee warm for 2 hours before it shuts off automatically.
SNEAK-A-CUP
®
INTERRUPT FEATURE
The Sneak-a-Cup
®
Interrupt Feature lets you pour a cup of
coffee before brewing is done. There is an automatic drip
stop that lets you remove the carafe to "sneak-a cup"
without leaking from the Filter Basket. NOTE: The carafe
must be replaced under the Filter Basket within one minute
to prevent the Basket from overflowing.
SETTING THE CLOCK/TIMER & AUTO BREWING
When you plug in the unit, the clock will flash 12:00 a.m.
until the correct time is set. The Coffeemaker will work
without setting the clock.
1. To set the current time of day: press the HOUR button
until you reach the correct hour. Watch for the little dot
in the top left corner of the display that indicates "p.m."
time. Press the MINUTES button to set the correct
minutes. Once set, the clock will continue to keep time
unless the Coffeemaker is unplugged or there is a power
failure. If not set, the clock will advance from 12:00 a.m.
2. To set the auto on time: press the PROGRAM button and
a dot will start flashing in the bottom right corner of the
display indicating it is being programmed (A). Press the
HOUR, then MINUTES buttons to set the time you’d like
coffee to automatically begin brewing (for example
7:15 a.m.). Watch for the "p.m." indicator dot at the top left
of the digital display. When you’re done, press the AUTO
ON button. The dot will stop flashing, the AUTO ON light
will come on to show the timer is activated, and your
auto on time (7:15 a.m.) will be set.
3. Prepare the Coffeemaker for brewing as instructed in
BREWING COFFEE.
4. To check your pre-set auto time, press PROGRAM and it
will display. When you release the PROGRAM button, the
clock will return to the current time of day. To
automatically brew coffee again at the same pre-set
auto-on time, prepare your Coffeemaker for brewing
again and press the AUTO ON button.
Note: The auto-on function can be canceled at any time by
pressing the AUTO ON button a second time. The AUTO ON
light will go out.
CLEANING YOUR COFFEEMAKER
1. To clean your Coffeemaker, be sure the unit is OFF and
cooled. Open the Cover, remove the Brew Basket, and
discard the paper filter/grounds. Clean as follows:
Filter Basket, Carafe, and Lid are all top rack dishwasher-
safe; or they may be hand washed in hot, sudsy water.
The Coffeemaker's exterior, Control Panel area and
"Keeps Hot" plate may be cleaned with a soft damp cloth
or sponge. Do not use abrasive cleansers or scouring
pads. Never immerse the Coffeemaker in water.
2. To clean inside the Reservoir Cover, pull the Water
Spreader down (B), wipe the surfaces with a damp cloth,
and snap the Water Spreader back into place.
CARING FOR YOUR CARAFE
A damaged Carafe may result in possible burns from a hot
liquid. To avoid breaking:
Do not allow all liquid to evaporate from the Carafe while
on the "Keeps Hot" plate or heat the Carafe when empty.
Discard the Carafe if chipped, cracked, or damaged in
any manner.
Never use abrasive scouring pads or cleansers, they will
scratch and weaken the glass.
Do not place the Carafe on or near a gas or electric
burner, in a heated oven, or in a microwave oven.
Avoid rough handling and sharp blows.
MINERAL DEPOSITS AND CLOGGING
Mineral deposits left by hard water can clog your
Coffeemaker. Excessive steaming or a prolonged brewing
cycle are signs that a cleaning is needed. The frequency of
flushing out deposits is affected by your usage and water
hardness. During cleaning, more steaming occurs than
when brewing coffee and there may be some spitting.
1. Pour white vinegar into the Water Reservoir up to the
4-cup level on the Water Window. Add cold water up to
the 10-cup mark.
2. Put a paper filter in the Filter Basket and close the Cover.
Set the empty Carafe on the "Keeps Hot" Plate.
3. Turn the Coffeemaker on and let half the cleaning
solution brew into the Carafe (till water level goes down
to around "2"). Turn the Coffeemaker off and let it soak
for at least 15 minutes to soften the deposits.
4. Turn the Coffeemaker on and brew the remaining
cleaning solution into the Carafe.
5. Turn the Coffeemaker off; empty the Carafe and discard
the soiled filter.
6. Fill the Reservoir with cold water to the 10-cup line,
replace the empty Carafe, then turn on the Coffeemaker
for a complete brew cycle to flush out the remaining
cleaning solution. You may have to repeat this to
eliminate the vinegar smell/taste.
7. Wash the Filter Basket and Carafe as instructed in
"Cleaning Your Coffeemaker."
POLARIZED PLUG (120V Models Only)
This appliance has a polarized plug—one blade is wider than the
other. As a safety feature, this plug will fit into a polarized outlet
only one way. If the plug does not fit fully into the outlet, reverse it
and try again. If it still does not fit, contact an electrician Do not
attempt to defeat this safety feature.
TAMPER-RESISTANT SCREW
This appliance is equipped with a tamper-resistant screw to
prevent removal of the bottom cover. To reduce the risk of fire or
electric shock, do not attempt to remove the bottom cover. There
are no user serviceable parts inside. Repair should be done only
by authorized service personnel.
ELECTRICAL CORD
The cord of this appliance was selected to reduce the possibility
of tangling in or tripping over a longer cord. If more length is
needed, use an Underwriters Laboratories (UL)-Listed, NOM, or
appropriate agency-approved extension cord rated no less than
15-amperes and 120 volts or 6 amperes 220 volts. When using an
extension cord, do not let it drape over the working area or dangle
where someone could accidentally trip over it. Handle cord
carefully for longer life; avoid jerking or straining it at outlet and
appliance connections.
SOFT-TOUCH PARTS
NOTE: The rubberized parts are free of natural rubber and latex.
They are safe for use by individuals allergic or sensitive to
these
materials.
Como usar-Español
Utilisation-Français
B
A
1. One-Piece Cover
Tapa de una pieza
Couvercle monobloc
2. Water Spreader
Distribuidor de agua
Diffuseur d’eau
3. Removable Brew Basket (
175561-00)
Recipiente removible de colar
Panier-filtre amovible
4. Hinged Carafe Lid
Tapa de bisagra
Couvercle à charnière de la carafe
5. 10-Cup/50 oz. (1500 ml) Carafe
Jarra de 1500 ml 50 oz./10tazas
Carafe de 10 tasses (1 500 ml/50 oz)
Retail Model GC10
Modelo de venta
Modèle de vente
6. "Keeps Hot" Plate
Placa de calentar
Réchaud
µ
Need Help?
For service, repair, or any questions regarding your appliance,
call the appropriate "800" number on the cover of this book. Do
NOT return the product to the place of purchase. Do NOT mail
the product back to the manufacturer nor bring it to a service
center. You may also want to consult the website listed on the
cover of this manual.
¿Necesita ayuda?
A fin de obtener servicio, reparación o por cualquier duda o
pregunta con respecto a la unidad, por favor llame al número "800"
apropiado que aparece en la cubierta de este manual. NO envíe
de vuelta el producto al fabricante ni lo lleve a un centro de
servicio. Como opción puede también consultar la página de la
red anotada en la cubierta de este manual.
Solamente en México, si necesita ayuda, acuda a un centro de
servicio autorizado. Puede encontrar un centro cercano a ud.
buscando en las páginas amarillas de la guía telefónica bajo,
reparación de enseres menores o comunicándose al teléfono 01-
800-714-2499.
Besoin d’aide?
Pour communiquer avec les services d’entretien ou de
réparation, ou pour adresser toute question relative au produit,
composer le numéro sans frais approprié indiqué sur la page
couverture. NE PAS retourner le produit où il a été acheté. NE
PAS poster le produit au fabricant ni le porter dans un centre de
service. On peut également consulter le site web indiqué sur la
page couverture.
NOTA: Si el cordón de alimentación es dañado, este debe ser reemplazado por el fabricante o su agente de servicio o por personal
calificado para evitar un riesgo.
NOTE : Lorsque le cordon d'alimentation est endommagé, il faut en confier la réparation au fabricant, à son agent de service
autorisé ou une personne qualifiée afin d'éviter tout risque.
NOTE: If the power supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a similarly quali-
fied person in order to avoid a hazard.
ENCHUFE POLARIZADO (Modelos 120V solamente)
Esta unidad tiene un enchufe polarizado en el que una
clavija/contacto es más ancho que el otro. Como medida de
seguridad, el enchufe puede introducirse en la toma de corriente
solamente en un sentido. Si el enchufe no encaja en el contacto,
inviértalo. Si aún así no se ajusta, busque la ayuda de un
electricista. Por ningún punto trate de alterar esta medida de
seguridad.
TORNILLO DE SEGURIDAD
Esta unidad viene equipada con un tornillo de seguridad para
que no se pueda quitar la cubierta inferior. Con el fin de reducir
el riesgo de incendio o choque eléctrico, no trate de retirar la
cubierta inferior. La unidad no contiene partes servibles al
usuario. Cualquier reparación deberá ser efectuada únicamente
por personal de servicio autorizado.
CABLE ELECTRICO
La longitud del cable de esta unidad se ha diseñado a fin de evitar
el peligro que puede ocurrir con uno más largo. Si es necesario
usar un cable de extensión, asegúrese que tenga un enchufe
polarizado. Debe estar calificado para no menos de 10 amperios,
120 voltios o 6 amperios/220 voltios e inscrito por la agencia
apropiada. Cuando use un cable de extensión, no permita que
cuelgue sobre el área de trabajo para evitar que alguien lo hale o
se tropiece. Maneje el cable con cuidado; no tire de él ni aplique
presión a las uniones con el enchufe y la unidad.
PARTES SUAVES AL TACTO
Nota: Las partes con goma no contienen hule natural ni látex.
Son seguras para aquellas personas alérgicas o susceptibles a
estos materiales.
1. Antes de usar la cafetera por primera vez, retire toda
calcomanía, material de empaque, e información
impresa.
2. Lave la jarra, el recipiente del filtro, el filtro permanente
y la tapa de la jarra, en agua caliente con jabón o en la
bandeja superior de la máquina lavaplatos.
3. Vierta agua fría hasta el nivel que indica 9 tazas en
depósito de agua y cuélela según las indicaciones en la
sección PREPARACION DEL CAFE, pero no agregue café
molido. Una vez que se cuele el agua, apague la
cafetera y deseche el agua de la jarra.
PREPARACION DEL CAFÉ
1. Levante la tapa y utilice la jarra para llenar el depósito
de agua con agua fría hasta el nivel deseado (observe el
nivel de llenado a través de las ventanas de agua).
2. Coloque un filtro de papel adentro del recipiente de colar
y agregue la cantidad de café hasta el nivel deseado
(una cucharada llena para cada 2 tazas; modifique al
gusto) y cierre la tapa.
3. Coloque la jarra sobre la placa de calentar y enchufe la
unidad.
4. Oprima el interruptor de encendido/apagado y se
iluminará la luz indicadora.
5. A fin de mantener caliente el café, mantenga la jarra
sobre la placa de calentar cuando no lo esté sirviendo.
6. Oprima el interruptor cuando termine de usar la unidad.
La cafetera mantendrá el café caliente 2 horas antes de
apagarse automáticamente.
DISPOSITIVO SNEAK-A-CUP
®
DE INTERRUPCION
DE COLADO
El dispositivo de interrupción de goteo Sneak-a-Cup
®
le
permite servirse una taza de café antes de finalizar el ciclo
de colado. La cafetera tiene un mecanismo que interrumpe
el goteo para poder retirar la jarra sin que se derrame café
del recipiente del filtro. NOTA: A fin de evitar que el
recipiente del filtro rebalse, la jarra se debe colocar
nuevamente sobre la placa de calefacción al cabo de un
minuto.
PROGRAMACION DEL RELOJ/MINUTERO Y APAGADO
AUTOMATICO
Al enchufar la cafetera, el reloj parpadea indicando
las12:00 a.m. hasta que se ajusta la hora. La cafetera
funciona aunque no se ajuste el reloj.
1. Para ajustar la hora del día: oprima el botón HOUR hasta
alcanzar la hora correcta. Observe el punto que aparece
en la esquina superior izquierda de la ventana e indica
la hora "p.m.". Oprima el botón MINUTES para ajustar los
minutos. Una vez ajustado, el reloj continuará
funcionando a menos que se desconecte la cafetera o
haya una falla eléctrica. Si el reloj no se programa,
continúa indicando las12:00 a.m.
2. Para programar el encendido automático: oprima el
botón PROGRAM y aparecerá un punto en la esquina
inferior derecha de la ventana para indicar que la hora
de colado está siendo programada (A). Oprima el botón
HOUR y luego MINUTES para ajustar el la hora que
desee para el colado automático del café (por ejemplo
las 7:15 a.m.). Observe el punto que indica "p.m." en la
esquina superior izquierda de la ventana digital. Cuando
ajuste la hora, oprima el botón AUTO ON. El punto dejará
de parpadear y se encenderá la luz AUTO ON para
indicar que el minutero se ha activado y aparecerá la
hora programada (7:15 a.m.).
3. Prepare la cafetera según las instrucciones en la
sección de cómo preparar café.
4. Oprima PROGRAM para verificar si la hora que aparece
en la ventana es la que ha programado. Al soltar el botón
PROGRAM, el reloj exhibe la hora corriente del día. Si
desea colar café a la misma hora programada
anteriormente, prepare la cafetera de nuevo para colar y
oprima el botón AUTO ON.
Nota: La función de encendido automático se puede
cancelar en cualquier momento con sólo oprimir AUTO ON.
La luz de encendido automático se apagará.
LIMPIEZA DE LA CAFETERA
1. Para limpiar la cafetera, asegúrese que la unidad esté
apagada y se haya enfriado. Abra la tapa, retire el
recipiente de colar y deseche el filtro de papel con el
café molido. Limpie de la siguiente manera:
El recipiente del filtro, la jarra y la tapa, se pueden lavar
en la bandeja superior de la máquina lavaplatos o a
mano con jabón y agua caliente.
El exterior de la cafetera, el área del interruptor y la
placa de calentar se pueden limpiar con un paño suave
humedecido o con una esponja. No use limpiadores ni
almohadillas de fibra abrasiva. Nunca sumerja la
cafetera en agua.
2. Para limpiar la tapa del depósito por adentro, hale el
distribuidor de agua hacia abajo (B), limpie la superficie
con un paño humedecido, y enganche el distribuidor de
agua nuevamente en su lugar.
CUIDADO DE LA JARRA
Una jarra dañada puede resultar en posibles quemaduras a
consecuencia de líquido caliente. A fin de evitar que la
jarra se rompa:
No permita que toda el agua se evapore de la jarra
mientras esté sobre la placa de calefacción, ni caliente
la jarra estando vacía.
Descarte la jarra si está astillada, rajada, o dañada de
cualquier manera.
Nunca use almohadillas de fibras abrasivas ni
limpiadores, estos rayan y debilitan el cristal de la jarra.
No coloque la jarra sobre ni cerca de una hornilla de gas
o eléctrica, dentro de un horno caliente, ni dentro de un
microonda.
Evite el manejo brusco y los golpes.
DEPOSITOS MINERALES Y OBSTRUCCIONES
Los depósitos minerales que provienen del agua dura
pueden obstruir su cafetera. La producción excesiva de
vapor o la prolongación del ciclo de colado indican que la
cafetera necesita una limpieza. La frecuencia con que
deben limpiarse los depósitos depende del uso de la unidad
y de la dureza del agua. Durante el proceso de limpieza,
hay mayor emisión de vapor que al colar café y es posible
que la unidad escupa.
1. Vierta vinagre blanco dentro del depósito de agua hasta
el nivel que indica 4 tazas en la ventana del agua.
Agregue agua fría hasta alcanzar la marca para 10 tazas.
2. Coloque un filtro de papel en el recipiente del filtro y
cierre la tapa. Coloque la jarra sobre la placa de
calefacción.
3. Encienda la cafetera y deje que se cuele la mitad de la
solución limpiadora adentro de la jarra (hasta que el
agua alcance el nivel "2"). Apague la cafetera y déjela
reposar 15 minutos para que se ablanden los depósitos.
4. Encienda la cafetera y cuele el resto de la solución
adentro de la jarra.
5. Apague la cafetera; vacíe la jarra y deseche el filtro
sucio.
6 Llene el depósito con agua fría hasta la línea del nivel 10,
deseche el filtro de papel y reemplácelo con uno nuevo.
Coloque la jarra vacía sobre la placa de calefacción, y
encienda la cafetera para colar un ciclo completo
eliminando así cualquier residuo de la solución
limpiadora. Si es necesario repetir este proceso para
eliminar por completo el olor y el sabor del vinagre.
7. Lave el recipiente del filtro y la jarra según las
instrucciones en la sección de limpieza de la cafetera.
FICHE POLARISÉE (Modèles de 120 V seulement)
L'appareil est muni d'une fiche polarisée (une lame plus large que
l'autre). Ce genre de fiche n'entre que d'une façon dans une prise
polarisée, par mesure de sécurité. Lorsqu'on ne peut insérer la
fiche à fond dans la prise, il faut tenter de le faire après avoir
inversé les lames de côté. Si la fiche n'entre toujours pas dans la
prise, il faut communiquer avec un électricien certifié. Il ne faut
pas neutraliser ce dispositif de sécurité.
VIS INDESSERRABLE
L’appareil est doté d’une vis indesserrable empêchant
l’enlèvement du couvercle inférieur. Pour réduire les risques
d’incendie ou de secousses électriques, ne pas tenter de retirer le
couvercle inférieur. L’utilisateur ne peut pas remplacer les pièces
de l’appareil. En confier la réparation seulement au personnel des
centres de service autorisés.
CORDON
La longueur du cordon de l'appareil a été choisie afin d'éviter les
risques que présente un long cordon. Tout cordon de rallonge d’au
moins 15 ampères, 120 volts ou 6 ampères, 220 volts, certifié par
l'organisme
Underwriters Laboratories (UL)
, par l'organisme NOM,
ou par tout outre organisme reconnu, peut servir au besoin.
Lorsqu'on utilise un cordon de rallonge, s'assurer qu'il ne traverse
pas la surface de travail ni qu'il pend de façon qu'on puisse
trébucher dessus. Manipuler le cordon avec soin afin d’en
prolonger la durée; éviter de tirer dessus et de le soumettre à des
contraintes près des prises ou des connexions de l’appareil.
POIGNÉE À PRISE SOUPLE
NOTE : La prise caoutchoutée ne comporte aucun caoutchouc ni
latex naturel. Elle est donc súre pour les personnes qui sont
allergiques ou sensibles à ces matériaux.
1. Avant la première utilisation, retirer tous les
autocollants, le matériau d’emballage et la
documentation de l'emballage.
2. Laver la carafe, le panier-filtre, le filtre permanent et le
couvercle de la carafe dans de l’eau chaude
savonneuse et rincer à fond, ou laver au lave-vaisselle,
sur le plateau supérieur.
3. Verser de l’eau froide jusqu’à la marque de 9 tasses
dans le réservoir et l’infuser selon les directives de la
rubrique INFUSION DU CAFÉ, mais sans ajouter la
mouture. À la fin de l’infusion, mettre la cafetière hors
tension et jeter l’eau de la carafe.
INFUSION DU CAFÉ
1. Soulever le couvercle monobloc et se servir de la
carafe pour remplir le réservoir d’eau froide jusqu’au
niveau voulu (vérifier aux verres indicateurs de niveau
d’eau)
2. Déposer un filtre en papier dans le panier-filtre et y
ajouter la quantité voulue de mouture (il est conseillé
d’utiliser une cuillère à table comble pour chaque deux
tasses; régler au goût), puis refermer le couvercle.
3. Déposer la carafe munie de son couvercle sur le
réchaud et brancher l’appareil.
4. Enfoncer l’interrupteur (On/Off) et le témoin s’allume,
ou consulter la rubrique relative au réglage de
l’horloge-minuterie. Il n’est pas nécessaire de régler
l’horloge pour infuser du café sans tarder.
5. Remettre la carafe sur le réchaud après le service pour
conserver le café au chaud.
6. Enfoncer l’interrupteur à la fin de l'infusion. La
cafetière garde le café au chaud pendant deux heures
avant de s’arrêter automatiquement.
DISPOSITIF DE PAUSE PENDANT L’INFUSION
SNEAK-A-CUP
md
Ce dispositif permet de se servir du café avant la fin de
l’infusion. La cafetière comporte un mécanisme antigoutte
automatique qui permet de se servir du café pendant
l’infusion sans débordement du panier-filtre. NOTE : Pour
éviter le débordement accidentel du contenu du panier-
filtre, ne pas retirer la carafe pour plus de une minute
pendant l’infusion.
RÉGLAGE DEL’HORLOGE-MINUTERIE ET
PROGRAMMATION DE L’INFUSION AUTOMATIQUE
Lorsqu’on branche l’appareil pour la première fois,
l'horloge affiche la mention clignotante "12:00 a.m.".
L’heure arrête de clignoter lorsqu’on règle l’horloge. La
cafetière fonctionne même si l’horloge n’est pas réglée.
1. Pour régler l’heure réelle, enfoncer le bouton de
réglage de l’heure (HOUR) jusqu’à l’affichage de
l’heure. Un point rouge apparaît dans le coin supérieur
gauche pour indiquer l’heure de l'après-midi. Puis,
enfoncer le bouton de réglage des minutes (MIN)
jusqu'à l’affichage de l’heure exacte. Lorsque l’horloge
est réglée, il ne devrait plus être nécessaire de la régler
de nouveau sauf si l’appareil est débranché ou en cas
de panne. Lorsque l’horloge n’est pas réglée, l’heure
avance à partir de 12:00 a.m.
2. Pour régler l’heure de l’infusion automatique, enfoncer
la touche de programmation ( PROG), un point clignote
dans le coin inférieur droit indiquant que l’horloge-
minuterie est programmée (A). Enfoncer les boutons de
réglage de l’heure (HOUR) et des minutes (MIN)
jusqu'à l’obtention de l’heure d’infusion voulue (7:15
a.m., par exemple). S’assurer que la mention “p.m.” est
affichée ou non dans le coin supérieur gauche de
l’écran. À la fin du réglage, enfoncer le bouton AUTO
ON. Le point cesse de clignoter, le point AUTO ON
apparaît alors, indiquant que la minuterie est activée et
que l’heure d’infusion automatique est réglée.
3. Préparer le café selon les directives de la rubrique
INFUSION DU CAFÉ.
4. Pour vérifier le réglage, enfoncer le bouton de
programmation (PROG) ; l’heure de réglage apparaît
alors à l’écran. Lorsqu’on relâche le bouton de
programmation (PROG), l’heure réelle réapparaît à
l’écran. Pour infuser automatiquement à la même heure
de nouveau, préparer la cafetière à l’infusion et
enfoncer le bouton AUTO ON.
Note : On peut annuler en tout temps la fonction de
programation en appuyant sur la touche AUTO ON une
seconde fois. Le point AUTO ON s’éteint alors.
NETTOYAGE DE L’APPAREIL
1. Pour nettoyer la cafetière, s'assurer qu’elle est hors
tension et qu'elle est refroidie. Ouvrir le couvercle,
retirer le panier-filtre, puis jeter le filtre et la mouture.
Nettoyer l’appareil comme suit.
Le panier-filtre, la carafe, et le couvercle de la carafe
peuvent aller sur le plateau supérieur du lave-vaisselle
ou on peut les laver dans de l’eau chaude savonneuse.
L’extérieur de la cafetière, la région de l’interrupteur et
le réchaud se nettoient à l’aide d’un chiffon doux et
humide. Ne pas utiliser de produits nettoyants abrasifs
ni de tampons à récurer. Ne jamais immerger la
cafetière.
2. Pour nettoyer l’intérieur du couvercle du réservoir, tirer
le diffuseur vers le bas (B), essuyer les surfaces avec
un chiffon humide et réenclencher le diffuseur en
place.
ENTRETIEN DE LA CARAFE
Une carafe endommagée peut occasionner des brûlures
en raison de son contenu brûlant. Faire ce qui suit pour
en éviter le bris.
Ne pas laisser tout le liquide s’évaporer de la carafe qui
se trouve sur le réchaud ou ne pas laisser la carafe vide
sur le réchaud.
Jeter la carafe si elle est ébréchée, fêlée ou
endommagée.
Ne jamais utiliser de produits nettoyants ni de tampons
abrasifs, ceux-ci peuvent égratigner et affaiblir le verre.
Ne pas placer la carafe sur ou près d’une cuisinière au
gaz ou à l’électricité, dans un four réchauffé ni dans
un four à micro-ondes.
Éviter de maltraiter la carafe ou d’y donner des coups.
DÉPÔTS DE MINÉRAUX ET BLOCAGE
Des minéraux provenant d’une eau dure peuvent bloquer
la cafetière. Il est temps de nettoyer la cafetière lorsque
la cafetière dégage beaucoup de vapeur pendant
l'infusion ou lorsque l’infusion se fait lentement. La
fréquence des rinçages dépend de l’utilisation de
l’appareil et de la dureté de l’eau. Le nettoyage peut
dégager plus de vapeur que le cycle d’infusion normal et il
peut y avoir des éclaboussures.
1. Remplir le réservoir de vinaigre blanc jusqu’à la marque
de 4 tasses du verre indicateur de niveau d’eau, puis
ajouter de l’eau froide jusqu’à la marque de 10 tasses.
2. Placer un filtre en papier dans le panier-filtre et
refermer le couvercle. Déposer la carafe vide sur le
réchaud.
3. Mettre l’appareil sous tension et attendre la moitié de
l’infusion (le niveau d’eau descend jusqu'à environ 2
tasses). Mettre l’appareil hors tension et laisser la
solution tremper pendant au moins 15 minutes afin de
ramollir les dépôts.
4. Remettre l’appareil sous tension et laisser infuser le
reste de la solution nettoyante.
5. Mettre l’appareil hors tension; vider la carafe et jeter le
filtre.
6. Remplir le réservoir d’eau froide jusqu’à la marque de
10 tasses, remettre la carafe vide en place et remettre
la cafetière sous tension pour un cycle complet
d’infusion afin de rincer la solution nettoyante. Il peut
être nécessaire de répéter cette étape afin d’éliminer le
goût ou l’odeur de vinaigre.
7. Laver le panier-filtre et la carafe selon les directives de
la rubrique “Nettoyage de l’appareil”.
Consumer replaceable
Reemplazable por el consumidor
Remplaçable par le consommateur
7. Control Panel
Panel de control
Panneau de commandes
8. Sneak-A-Cup
®
Drip Stop
Dipositivo de interrupción de colado
Sneak-A-Cup
®
Dispositif de pause Sneak-A-Cup
md
9. Water Window with Cup
Level Markings
Ventana de llenado con niveles
de tazas marcados
Verre indicateur du niveau d’eau
avec marques pour le nombre
de tasses
10. Water Reservoir
Depósito de agua
Réservoir
CM100Pub175557-01 4/24/02 9:12 AM Page 2