Black & Decker KE2000 Hot Beverage Maker User Manual


 
How To Use – English
Entretien et nettoyage
NOTE: Before first use, fill the Kettle with water, plug in and press the Switch to On.
Allow to boil. Discard the boiled water.
WARNING: This Kettle is protected by a boil dry safety device. If your Kettle is
accidentally left plugged in without being filled or is allowed to boil to a very low level,
it will automatically repeat a cycle of turning off, cooling down, and coming back on
unless unplugged. Unplug the Kettle and wait 5-10 minutes for the heating element to
cool down before refilling with cold water and plugging back in for normal use.
BOILING WATER
1. Fill the Kettle to your selected level. Be sure not to exceed the MAX Fill line at the
bottom of the Spout to prevent boiling over (A). NOTE: The minimum amount of
water needed to avoid the safety thermostat cutting off the boiling is 16 oz. (500 ml)
equal to 2 standard measuring cups of water.
2. Always use the Kettle on a flat, level surface. Plug in the cord and press On; the
Indicator Light will come on.
3. When water has boiled, the light will go out, and the Kettle will shut off
automatically. DO NOT attempt to hold the Switch on after boiling to force the Kettle
to reheat. Allow to cool and refill with cold water to reuse.
4. DO NOT allow the Kettle to boil dry. Never place fingers, face, etc. near the Vent
when boiling (B) as hot steam escapes and could cause scalding.
5. The Kettle has a Cool-Touch Handle and may be moved to a serving table. Be
extremely cautious when moving a Kettle with hot water and be sure to place it on a
heating pad or trivet to protect the table or counter surface.
SCALE FILTER
Always boil water with the Scale Filter in place just behind the spout. Lime scale
forms over time when water is heated. Though scale is natural and harmless, it may
produce a powdery substance or mineral-like chunks that can get into your hot
beverages and affect the taste. The Filter helps prevent particles from pouring into
your beverage.
NOTA: Antes de usar la tetera por primera vez, llénela con agua, conéctela y oprima el
interruptor a la posición “On” (encendida). Permita que el agua hierva y luego deséchela.
PRECAUCION: Esta tetera está protegida por un dispositivo de seguridad que le
impide hervir en seco. Si la tetera se deja conectada accidentalmente sin antes
llenarla de agua o si se deja hervir hasta alcanzar un nivel de agua muy bajo,
automáticamente repite el ciclo de apagarse, enfriarse y de encenderse nuevamente
a menos que se desconecte. Desconecte la tetera y espere de 5-10 minutos para dar
lugar a que se enfríe la resistencia de calor antes de llenar la tetera de nuevo con
agua fría para volverla a conectar y a usarla normalmente.
COMO CALENTAR AGUA
1. Llene la tetera con agua hasta el nivel deseado. Para que el agua no se derrame al
hervir, asegúrese de no exceder el nivel de llenado MAX indicado en el inferior de la
boquilla (A). NOTA: La cantidad de agua necesaria para evitar que el dispositivo de
seguridad del termostato impida el proceso de ebullición es de 500 ml (16 oz) o el
equivalente de 2 tazas de medir tamaño standard.
2. Siempre coloque la tetera en una superficie plana, nivelada. Oprima el interruptor a
la posición “On” (encendida) y se iluminará la luz indicadora.
3. Una vez hervida el agua, se apagará la luz indicadora como también se apagará
automáticamente la tetera. Una vez hervida el agua NO trate de mantener el interruptor
en la posición de encendido a fin de forzar la tetera a hervir nuevamente. Permita que
la tetera se enfríe y llénela de nuevo con agua fría antes de volverla a usar.
4. NO permita que la tetera hierva en seco. Nunca coloque los dedos, la cara, etc.
cerca del escape de vapor mientras hierve el agua (B) ya que el vapor caliente
puede ocasionar serias quemaduras.
5. La tetera cuenta con un asa térmica para facilitar llevarla a la mesa de servir. Tenga
mucho cuidado cuando lleve la tetera con agua caliente de un lugar a otro y
asegúrese de colocarla siempre sobre una almohadilla o protector para no dañar la
superficie de la mesa ni del mostrador.
FILTRO PARA ESCAMAS
Siempre hierva el agua con el filtro para las escamas colocado en su lugar detrás de
la boquilla de la tetera. Con el pasar del tiempo se forman escamas a consecuencia
del contenido de cal en el agua. Aunque la formación de escamas es un proceso
natural que no es dañino, puede producir una sustancia de polvo que se acumula y
afecta el sabor de las bebidas calientes. El filtro ayuda a prevenir que las partículas
pasen a las bebidas.
EL CABLE ELECTRICO
El cable de esta unidad fue seleccionado a fin de evitar la posibilidad de que alguien
se enrede o se tropiece en uno más largo. De ser necesaria una extensión, use una
calificada para no menos de 10 amperes, 120 volts e inscrita por UL (Underwriters
Laboratories) o una agencia apropiada. Cuando use un cable de extensión, no permita
que cuelgue sobre el área de trabajo para evitar que alguien se tropiece en ella
accidentalmente.
ENCHUFE DE TIERRA
Como medida de seguridad esta unidad tiene un enchufe de puesta a tierra que
únicamente puede enchufarse a una toma de tres contactos. Por ningún punto trate
de alterar esta medida de seguridad. La conexión inapropiada del conductor de tierra
puede resultar en el riesgo de un choque eléctrico. Consulte con un electricista
calificado si tiene alguna duda con respecto a la toma de tierra.
NOTE : Avant la première utilisation, remplir la bouilloire d’eau et actionner
l’interrupteur. Porter l’eau à ébullition. Jeter l’eau bouillie.
AVERTISSEMENT : La bouilloire comporte un dispositif de sécurité empêchant
l’ébullition à sec. Lorsqu’on laisse la bouilloire branchée par inadvertance sans qu’elle
soit pleine ou jusqu’à ce qu’il ne reste plus beaucoup d’eau, le dispositif actionne
alors un cycle répétitif de mise hors tension, refroidissement et remise sous tension.
Ce processus se répète jusqu’à ce qu’on débranche la bouilloire. Débrancher la
bouilloire et attendre de cinq à dix minutes pour laisser l’élément refroidir avant de
remplir de nouveau la bouilloire d’eau froide pour la remettre en marche.
ÉBULLITION
1. Remplir la bouilloire au niveau voulu. S’assurer de ne pas dépasser la marque de
remplissage MAXimal sous le bec afin d’éviter les déversements d’eau bouillante (A).
NOTE : Il faut un minimum de 500 ml (16 oz) d’eau pour éviter d’actionner le thermostat
de sûreté. Cette quantité d’eau correspond à deux tasses à mesurer standard.
2. Toujours se servir de l’appareil sur une surface plane et de niveau. Brancher le
cordon. Enfoncer l’interrupteur et le témoin de fonctionnement s’allume.
3. Lorsque l’eau bout, le témoin s’éteint et la bouilloire s’arrête automatiquement. NE
PAS tenter de forcer l’interrupteur en position de marche après l’ébullition afin de
laisser la bouilloire en service. Laisser l’appareil refroidir et rajouter de l’eau froide
pour utiliser l’appareil de nouveau.
4. NE PAS laisser la bouilloire fonctionner à sec. Ne jamais placer les doigts, la face et
autres membres près de l’évent lors de l’ébullition (B) car de la vapeur brûlante s’en
échappe et cela présente des risques de brûlures.
5. La bouilloire comporte une poignée athermane et on peut la placer à table pour le
service. Déplacer avec prudence une bouilloire remplie d’eau bouillante et la déposer
sur un coussin protecteur ou un sous-plat afin de protéger la table ou le comptoir.
FILTRE À TARTRE
Toujours faire bouillir de l’eau avec le filtre à tartre en place derrière le bec. Le tartre
se forme à la longue lorsqu’on fait bouillir de l’eau. Même si le tartre est naturel et
qu’il ne présente aucun danger, il peut produire une substance poudreuse ou des
particules qui peuvent se retrouver dans la boisson et en altérer le goût. Le filtre
retient ces particules dans la bouilloire.
Como usar – Español
Utilisation – Français
To avoid burns and risk of personal injury, use extreme caution when
carrying Kettle containing hot water.
Do not leave connected to an outlet where room temperature may fall to
outdoor winter temperatures. At sub-zero temperatures, the Automatic
Control Thermostat may reset and activate the heating element.
This appliance is intended for household use only. Use for anything
other than intended will void the warranty.
ELECTRICAL CORD
The cord length of this appliance was selected to reduce safety hazards that may
occur with a longer cord. If more cord length is needed, an extension cord may be
used. It should be rated not less than 10 amperes, 120 volts, and should have
Underwriters Laboratories or appropriate agency listing. When using a longer cord, be
sure that it does not drape over a working area or dangle where it could be pulled on
or tripped over.
GROUNDED PLUG
As a safety feature, this product is equipped with a grounded plug which will only fit
into a three-prong outlet. Do not attempt to defeat this safety feature. Improper
connection of the grounding conductor may result in the risk of electric shock. Consult
a qualified electrician if you are in doubt as to whether the outlet is properly grounded.
Cordon
La longueur du cordon de l’appareil a été déterminée afin de réduire les risques que
présente un cordon long. Lorsqu’il faut utiliser un cordon de rallonge, choisir un cordon
d’au moins 10 ampères, 120 volts, homologué par l’organisme Underwriters Laboratories
ou par d’autres organismes appropriés. Lorsqu’on utilise un cordon de rallonge,
s’assurer qu’il n’est pas encombrant, qu’on ne peut pas tirer ni trébucher dessus.
FICHE MISE À LA TERRE
Par mesure de sécurité, l’appareil comporte une fiche mise à la terre qui ne s’insère
que dans une prise à trois orifices. Ne pas tenter de neutraliser ce dispositif de
sécurité. Une mauvaise connexion du conducteur de terre présente des risques de
secousses électriques. En cas de doute quant à la mise à la terre de la prise,
consulter un électricien certifié.
1. Avant de nettoyer la bouilloire, la débrancher et la laisser refroidir complètement.
Verser l’eau qui reste dans la bouilloire.
2. Retirer le filtre à tartre pour le nettoyer (C). Laver le filtre dans de l’eau chaude
savonneuse et le rincer; on peut également le placer dans le panier à ustensiles du
lave-vaisselle. Le réinsérer dans les rainures derrière le bec après l’avoir nettoyé.
3. NE JAMAIS IMMERGER LA BOUILLOIRE. NE PAS la placer au lave-vaisselle.
4. Essuyer l’extérieur de la bouilloire à l’aide d’un chiffon ou d’une éponge humide et
l’assécher. Ne pas se servir de savons ou produits nettoyants abrasifs, ni de
tampons à récurer sur tout composante de la bouilloire.
5. À la longue, la bouilloire peut prendre plus de temps à faire bouillir l’eau et, même,
ne plus la faire bouillir selon l’usage qu’on en fait et la dureté de l’eau. Le cas
échéant, il faut détartrer l’appareil ou en enlever les dépôts de minéraux. Dans le
cas du tartre, se servir d’un détartrant et suivre les consignes du fabricant.
6. Pour enlever les dépôts de minéraux, remplir la bouilloire de quantités égales d’eau
froide du robinet et de vinaigre blanc. NE PAS dépasser la marque de remplissage
MAXimal. Brancher la bouilloire et porter à ébullition. Débrancher l’appareil et le
laisser tremper pour la nuit. Jeter le mélange et remplir d’eau froide. Brancher et
porter à ébullition. Vider la bouilloire, la rincer à l’eau froide et la vider de nouveau.
On peut alors l’utiliser.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
CONSERVER CES MESURES.
En los modelos con filtros: Para evitar quemaduras, asegúrese que el
filtro esté introducido de lleno dentro de la boquilla de la tetera antes
de conectarla. No procure retirar el filtro mientras hierve el agua.
Desconecte la tetera y permita que se enfríe por completo antes de
retirar el filtro para lavarlo.
No coloque la tetera sobre ni cerca de una hornilla de gas o eléctrica ni
dentro de un horno caliente ni uno de microondas.
Con el fin de evitar cualquier daño a consecuencia de la emisión de
vapor, cuando use la tetera aleje la boquilla de las paredes y de los
gabinetes; coloque la tetera sobre una almohadilla protectora para
evitar daños a las superficies.
A fin de evitar las quemaduras y el riesgo de lesiones personales, tome
mucha precaución cuando lleve la tetera llena de agua caliente de un
lugar a otro.
No deje la tetera conectada a una toma de corriente en donde la
temperatura ambiental baje a 0˚F o menos ya que el termostato de
control automático puede reactivar la resistencia de calor.
Este producto ha sido diseñado solamente para uso doméstico. Al usarse
con cualquier otro fin la garantía perderá su validez de inmediato.
Ne pas placer près ou sur une cuisinière au gaz ou à l’électricité
chaude, ni dans un four à micro-ondes ou un four réchauffé.
Afin d’éviter les risques de dommages causés par la vapeur, éloigner le
bec des murs ou des armoires lorsqu’on se sert de l’appareil. Utiliser un
coussin protecteur lorsqu’on dépose la bouilloire afin d’éviter d’abîmer
les surfaces.
Se déplacer soigneusement avec la bouilloire renfermant de l’eau
chaude afin d’éviter les risques de brûlures ou de blessures.
Ne pas laisser la bouilloire branchée dans une pièce où la température
risque de devenir très froide (comme à l’extérieur en hiver). En effet,
lorsque la température descend sous zéro, le thermostat de commande
automatique peut remettre la bouilloire sous tension et alimenter
l’élément.
L’appareil est conçu UNIQUEMENT pour une utilisation domestique.
Toute autre utilisation en annule la garantie.
Spout
MAX Fill Line (at bottom
of Spout)
Filter
Vent
Cool-Touch Handle
Indicator Light
On Switch
Kettle
Grounded (3-Prong) Plug
SAVE THESE INSTRUCTIONS
A
B
C
Boquilla
Nivel de llenado
máximo (en el inferior
de la boquilla)
Filtro
Escape
Asa térmica
Luz indicadora
Interruptor
Tetera
Enchufe de tierra
(de tres contactos)
Bec
Marque de remplissage
MAXimal (sous le bec)
Filtre
Évent
Poignée athermane
Témoin de
fonctionnement
Interrupteur
Bouilloire
Fiche mise à la terre
(à 3 broches)
Cleaning
1. Before cleaning, unplug the Kettle and allow to cool completely. Empty any
remaining water from the Kettle.
2. Lift the Scale Filter out for cleaning (C). Wash the filter in warm soapy water and
rinse or place it in the utensil holder of a dishwasher. Slip it back into the channels
just behind the Spout to replace the Filter after cleaning.
3. NEVER IMMERSE THE KETTLE IN WATER OR OTHER LIQUIDS. Do NOT place in a
dishwasher.
4. Wipe the exterior of the Kettle with a damp cloth or sponge and dry. Do not use
abrasive soaps, cleansers, or scouring pads on any part of the Kettle.
Cuidado y limpieza
1. Antes de lavar la tetera, asegúrese que esté desconectada y que se haya enfriado
por completo. Vacíe cualquier cantidad de agua sobrante.
2. Alce el filtro y retírelo para limpiarlo (C). Lave el filtro con agua caliente y jabón y
enjuáguelo o colóquelo dentro del compartimento para utensilios de la máquina
lavaplatos. Una vez limpio el filtro, deslícelo nuevamente dentro de los carriles
detrás de la boquilla de la tetera.
3. NUNCA SUMERJA LA TETERA EN AGUA NI EN NINGUN OTRO LIQUIDO. NUNCA
introduzca la tetera en la máquina lavaplatos.