A SERVICE OF

logo

23
ALL
REPEAT
Repeat play (using the remote control
unit)
Press the REPEAT button before or during play.
A single track or all the tracks can be repeated.
Whether a single track or all tracks are to be
repeated can be specified. Each time the
REPEAT button is pressed, the mode will
change from single track ( ), to all tracks (
ALL), to clear mode, in this order.
Repetición de reproducción (utilizando
la unidad de control remoto)
Presione el botón REPEAT antes o durante la
reproducción. Es posible repetir una sola o
todas las pistas.
Es posible especificar la reproducción de una
sola o de todas las pistas. Cada vez que
presiona el botón REPEAT, el modo cambiará
de la siguiente manera: una sola pista ( ), a
todas las pistas ( ALL), al modo de borrado,
en este orden.
Riproduzione ripetuta (utilizzando
l’unità di telecomando)
Premere il tasto REPEAT prima o durante
l’esecuzione. La riproduzione ripetuta può
essere eseguita per un brano singolo oppure
per tutti i brani.
E’ possibile specificare se si desidera la
riproduzione ripetuta di un singolo brano oppure
di tutti i brani. Ogni volta che il tasto REPEAT
viene premuto, il modo cambia dal modo di
ripetizione di un brano ( ), al modo di
ripetizione di tutti i brani ( ALL) al modo di
cancellazione della riproduzione ripetuta,
nell’ordine.
Single track
Una sola pista
Brano singolo
÷ Single track repeat ( )
The current or specified track will be played
repeatedly.
÷ All tracks repeat ( ALL)
All tracks or the programmed tracks of a CD
will be played repeatedly.
÷ Ripetizione di un singolo brano ( )
Il brano attuale o da voi indicato viene
riprodotto più volte.
÷ Ripetizione ditutti i brani ( ALL)
Tutti i brani del disco o tutti i brani programmati
vengono riprodotti ripetutamente.
÷ Repetición de una sola pista ( )
La pista actual o la especificada será
reproducida repetidamente.
÷ Repetición de todas las pista ( ALL)
Reproducción repetida de todas las pistas o
de las pistas programadas del CD.
Reproducción aleatoria (utilizando la
unidad de control remoto)
Presione el botón RANDOM.
“RANDOM” aparece en la ventanilla de
indicación. Después de reproducir todas las
pistas una vez aleatoriamente, la reproducción
para y se desactiva la reproducción aleatoria.
Random play (using the remote control
unit)
Press the RANDOM button.
“RANDOM” appears in the display window. After
all tracks are played back once in random order,
playback stops and random play is released.
Riproduzione casuale (utilizzando
l’unità di telecomando)
Premere il tasto RANDOM.
Sul quadrante compare l’indicazione
“RANDOM”. Al termine della lettura di tutti i brani
in un ordine casuale stabilito dall’apparecchio,
la riproduzione si arresta e la funzione di
riproduzione casuale viene disattivata.
Repeat playback is released.
Desactivación de la repetición de reproducción.
La riproduzione ripetuta viene cancellata.
Goes off.
Se apaga.
Si spegne.
All tracks
Todas las pistas
Tutti i brani
RANDOM
Nota:
Aleje la unidad lo más posible de un TV u otra
radio. De lo contrario el sonido de reproducción
del CD se degradará o la imagen del TV puede
distorsionarse.
Note:
Move the unit as far away possible from a TV or
other radio set. Otherwise, the CD playback
sound will be degraded or the TV picture may
be distorted.
Nota:
Tenere l’apparecchio quanto più possibile
lontano da televisori, o altri apparecchi radio.
In caso contrario, il suono di riproduzione del
disco può risultare di qualità inferiore, o
l’immagine del televisore può apparire distorta.
MANIPULACION DE CASSETTES
DE CINTA
Nastri a cassetta
1. Nastri allentati possono causare problemi.
Eliminare l'allentamento del nastro come illustrato
per mezzo di una matita o di un oggetto simile.
2. Per evitare la cancellazione accidentale di
registrazioni, rimuovere le linguette con un
cacciavite o un oggetto simile. Per cancellare
o registrare nuovamente il nastro, coprire i
fori con nastro adesivo.
3. Si raccomanda di non utilizzare cassette C-120
in quanto queste possono causare problemi.
Inserimento della cassetta
1. Ruotare la manopola OPEN verso sinistra
per aprire lo sportello del vano portacassette.
2. Inserire la cassetta nel modo indicato alla
pagina seguente.
3. Richiudere il vano portacassette.
COME TRATTARE LE
NASTROCASSETTE
Cassette tapes
1. Loose tape may cause trouble. Using a pencil
or similar object, gently tighten the tape as
shown.
2. To prevent recordings from being erased
accidentally, remove the tab(s) with a
screwdriver, etc. Reseal the slots with
adhesive tape to erase and re-record after
the tabs have been removed.
3. C-120 cassettes are not recommended
because they are prone to malfunction.
Cassette loading
1. Turn the OPEN knob to the left to open the
cassette holder.
2. Insert a cassette tape as shown.
3. Close the cassette holder.
Cassettes de cinta
1. La cinta floja puede causar problemas.
Utilice un lápiz o un objeto similar y tensione
gentilmente la cinta tal como se muestra.
2. Para evitar borrar grabaciones
accidentalmente, extraiga la/s lengüeta/s
con un destornillador, etc. Para borrar la
cinta después de haber extraído las
lengüetas, selle las ranuras con cinta
adhesiva.
3. No se recomienda el uso de cassettes C-120
porque tienen tendencia a fallar.
Colocación de cassettes
1. Gire la perilla OPEN hacia la izquierda para
abrir el portacassette.
2. Inserte una cinta cassette como se muestra
en la siguiente página.
3. Cierre el portacassette.
HANDLING CASSETTE TAPES