Vita-Mix VM0800 Frozen Dessert Maker User Manual


 
Italiano
2
Italiano
Nederlands
1
Nederlands
41
36
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Als deze mixer of enig ander elektrisch apparaat gebruikt wordt moeten fundamentele voorzorgsmaatregelen altijd
in acht worden genomen, met inbegrip van de volgende:
1. Lees alle instructies vóór gebruik.
2. Om tegen elektrische schok te beschermen moet de motorbehuizing (aan de bovenkant van de mixer) niet in
water gedaan worden, of het bovenste gedeelte van de mixer met teveel water worden gewassen.
3. Kinderen moeten niet bij keukenapparaten worden toegelaten zonder streng toezicht.
4. Zorg ervoor dat de mixer tijdens gebruik op stevige ondergrond zit of gemonteerd is.
5. Haal het netsnoer uit het stopcontact als het apparaat niet gebruikt wordt, of vóór demontage, als onderdelen
er aangezet of ervan afgehaald worden, of als het apparaat schoongemaakt wordt, behalve bij het schoonmak-
en van de agitator in een machine.
6. Raak bewegende onderdelen niet aan.
7. Het gebruik van hulpstukken die niet aanbevolen of verkocht worden door Vita-Mix kan brand, elektrische
schok, verwonding of andere beschadiging veroorzaken.
8. Niet buitenshuis gebruiken.
9. Laat het netsnoer niet over de rand van de toonbank hangen of hete oppervlakken aanraken.
10. Gebruik geen apparaat met een beschadigd snoer of beschadigde stekker nadat storing in het apparaat op-
treedt, het op de grond gevallen is of op enigerlei wijze beschadigd is.
11. Houd handen, vingers, washandjes en andere dingen weg van de draaiende agitator.
12. Houd het spatscherm altijd op zijn plaats tijdens het draaien.
13. De mixer is uitgerust met een geaarde stekker met drie pennen die in een standaard-stopcontact met drie gaten
past. Wees zeker dat het stopcontact op de juiste manier geaard is.
14. Dit is een “Y”-type snoer dat alleen door de fabrikant, zijn agent-vertegenwoordiger of ander bevoegd per-
soon vervangen kan worden.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
DE “MIX’N MACHINE”-MIXER COMBINEERT EEN SNELLE
EN STERKE INDUCTIEMOTOR MET VERSCHILLENDE
TYPES VEILIGE PLASTIC AGITATORS. DOOR DE BEKER
SNEL OPWAARTS EN OM DE AGITATOR TE BEWEGEN
WORDT GRONDIG MIXEN BEREIKT IN GEMIDDELD 10
SECONDEN. DE GEVAARLIJKE ROESTVRIJSTALEN AGI-
TATORS VAN ANDERE MERKEN (DIE IN HET MIDDEN VAN
DE BEKER ZITTEN OM HET SNIJDEN VAN BEKER EN HAN-
DEN TE VOORKOMEN) NEMEN VEEL MEER TIJD IN BESLAG
OM HETZELFDE WERK TE DOEN. MET DE MIX’N MACHINE
WORDT DE KLANT SNELLER BEDIEND MET EEN MINIMUM
AAN WERK- EN MACHINETIJD. ZORG ERVOOR DAT UW
BEDIENINGSPERSONEEL LEERT DE BEKER OP- EN NEER-
WAARTS EN IN DE RONDTE TE BEWEGEN OM MAXIMAAL
VOORDEEL UIT DEZE MACHINE TE HALEN.
Dank u zeer voor uw aankoop van de
Mix’n Machine
van Vita-Mix®!
INTRODUZIONE
La possibilità di mescolare vari tipi di dolciumi, biscotti, frutti, frutta secca, aromi liquidi ed altre sostanze
alimentari per farne gelato o yogurt gelato ha permesso di ottenere innumerevoli combinazioni diverse di gusti e
consistenza con una sola macchina per gelati o un solo aroma iniziale.
Lo sviluppo degli apparecchi mixer sia da bancone che per il montaggio a parete ha reso disponibili queste risorse
illimitate ad un costo abbordabile persino per piccoli rivenditori o per qualsiasi bancone dallo spazio limitato. I
vantaggi economici di questo processo sono enormi. Miscelando queste combinazioni direttamente nelle singole
coppette monoporzione si riducono al minimo sia lo spreco che la pulizia.
Per riuscire a soddisfare al meglio le necessità economiche e pratiche dell’utente commerciale Vita-Mix ha pro-
gettato la Mix’n Machine con le seguenti caratteristiche tecniche:
1. Motore: si tratta di un motore ad induzione per lavori pesanti con cuscinetto a sfera (del tipo trapano a col-
onna commerciale) previsto per uso a piena potenza per anni in imprese con giro d’affari annuale.
Per contrasto, la Mix’n Machine non ha spazzole (come un trapano manuale), cinghie, giunti, cuscinetti extra,
o ingranaggi che consumino potenza, producano calore in eccesso, facciano rumore, richiedano allineamenti,
o si usurino.
Il motore Vita-Mix inoltre è progettato per mantenere la velocità ottimale (3485 giri/minuto) su tutta la
gamma di carico. Questa caratteristica rende il prodotto più consistente.
Il motore è stato accuratamente dimensionato per potenza piena per l’esecuzione del suo compito, ma non in
modo tale da rappresentare un pericolo per la sicurezza.
2. Trasmissione: L’albero su cui è montato il motore non ha componenti di trasmissione separati; esso utilizza
cuscinetti a sfera per servizio pesante pre-allineati - non ci sono pezzi extra e non è rumoroso.
3. Miscelatori ssi: I miscelatori ssi per mousse e gelato duro sono costruiti in materiale sicuro approvato FDA
e NSF per uso alimentare; la loro supercie è liscia ed arrotondata nei punti di contatto con la coppetta. Sono
più sicuri per le persone, per le coppette e per il prodotto. (Per gelato duro usare i porta-coppetta Mix’n Ma-
chine).
4. L’opzione miscelatore a cucchiaio usa-e-getta di nuovo brevetto permette l’utilizzo della Mix’n Machine in
una linea self-service e l’eliminazione di una delle fasi di pulizia da parte dell’operatore. Questo miscelatore
è stato progettato anche per la sicurezza dell’operatore. (E’ ora possibile convertire la Mix’n Machine stan-
dard nel modello con miscelatore sso oppure nel modello con miscelatore a cucchiaio usa-e-getta, indipen-
dentemente dal modello di partenza.)
5. Protezione anti-spruzzo: Costruita in materiale acrilico di aspetto gradevole e chiaro, serve per raccogliere
il materiale che viene sparso dalla pala. Il suo giro di rotazione è superiore ed esterno rispetto a quello
dell’operatore per facilitare l’operazione ed è facile da rimuovere per la pulizia.
6. Protezione anti-spruzzo mobile: Costruita in materiale policarbonato certicato NSF e FDA; si sposta verti-
calmente insieme alla coppetta e raccoglie il materiale che il miscelatore sparge a 360°, impedisce che venga
gettato fuori dall’alto e quindi aiuta a tenere pulito l’interno delle macchine Mix’n Machine e del bancone
e - per le macchine montate a parete - a proteggere tutta la zona di lavoro. Lo si può considerare inoltre
come un limitatore incorporato che impedisce ai miscelatori di trapassare il fondo delle coppette. Si toglie
facilmente per la pulizia. Per tenere la macchina sempre pulita si possono richiedere separatamente le coppe
dotate di protezione anti-spruzzo scorrevole. Questa protezione scorrevole viene agganciata a pressione alle
estremità delle aste. Durante la miscelazione la protezione si appoggia sul collare della coppa e si solleva ed
abbassa insieme a quest’ultima quando viene mossa dall’operatore. In questo modo si impedisce la fuorius-
cita di spruzzi dalla parte alta della coppetta durante la miscelazione e si raccoglie il prodotto che schizza dal
miscelatore quando questo scende di nuovo nella posizione di pausa. La protezione anti-spruzzo è facilmente
estraibile per la pulizia. Essa serve come limitatore per impedire che i cucchiai miscelatori penetrino il fondo
delle coppette da 16 once con collari usa-e-getta. I tubetti distanziali (2 compresi) possono essere fatti scorrere
sulle aste appena al di sopra della protezione scorrevole. Questi aderiscono alle aste e rimangono in posizione
durante la pulizia. Quando sono installati questi tubetti, la protezione serve come limitatore per le coppette
da 12 once con collari usa-e-getta. Per proteggere altre coppette più piccole si possono utilizzare dei semplici
tubetti distanziali di altre lunghezze da applicare sulle aste scorrevoli.
7. Telaio: Design semplice, ma robusto in acciaio inossidabile con giunti stagni nella zona di spruzzo.