10
Operation
Before starting the refrigerator, follow these
important steps:
• Insert the power cord into a properly
grounded electrical receptacle. DO NOT
use an extension cord or an adaptor.
• If your refrigerator is equipped with an
automatic ice maker, see section “AUTO-
MATIC ICE MAKER” for starting
procedure.
• Set the controls at midpoint at start up.
See section “TEMPERATURE CONTROLS” if
adjustments are desired.
• To ensure safe food storage, allow the
refrigerator to operate with doors closed
for at least 8 hours before loading with
food.
• To maintain temperatures, a fan circulates
air in the refrigerator and freezer compart-
ments. Do not block air vents with food
items.
When taking the refrigerator out of service for
a period of time:
• Remove all food and ice. Turn the controls
to the “O” position and disconnect the
service cord.
• If equipped with an ice maker, raise the
signal arm to its locked position (see Figure
1) and turn off the water supply at its valve.
NOTE: When placing the refrigerator back into
service, leave ice maker off until water supply is
turned on.
(continued)
Operación Fonctionnement
Antes de poner en marcha el refrigerador, siga
estas instrucciones:
• Enchufe el cable alimentador en una toma
de corriente puesta a tierra. NO USE un
cable de extensión ni un
adaptador.
• Si su refrigerador tiene un elaborador
automático de hielo, vea la sección
“ELABORADOR AUTOMÁTICO DE
HIELO” para su puesta en marcha.
• Al arrancar, ponga los controles en un
punto medio. Si quiere cambiar las
graduaciones, vea la sección “CONTROLES
DE TEMPERATURA”.
• Para que no se echen a perder los
alimentos, deje que la unidad funcione por
lo menos 8 horas con las puertas cerradas,
antes de ponerle alimentos.
• Para mantener las temperaturas, un
ventilador hace circular el aire en los
compartimientos de refrigeración y
congelación. No bloquee con alimentos las
salidas de aire.
Si el refrigerador va a estar apagado durante
un cierto tiempo:
• Saque todos los alimentos y el hielo. Ponga
los controles en la posición “0” y desenchufe
el cable de alimentación.
• Si está equipado con un elaborador de hielo
suba el brazo indicador, fíjelo (véase la figura
1) y desconecte el aprovisionamiento de
agua a la válvula.
NOTA: Cuando vuelva a instalar el refrigerador,
no conecte el elaborador hasta que el
aprovisionamiento de agua esté conectado.
(continuación)
Avant de mettre le réfrigérateur en marche,
suivez ces étapes importantes :
• Branchez le cordon électrique sur une prise
correctement mise à terre. NE PAS utiliser
de rallonges ni d’adaptateurs.
• Si votre réfrigérateur est équipé d’un
appareil à glaçons automatique, reportez-
vous à la section « APPAREIL À
GLAÇONS AUTOMATIQUE » pour la
procédure de mise en route.
• Mettez les commandes à mi-niveau au
moment de la mise en route. Reportez-vous
à la section « COMMANDES DE TEMPÉRA-
TURE » pour tous réglages éventuels.
• Laissez le réfrigérateur tourner avec la
porte fermée pendant au moins 8 heures
avant de le remplir afin d’assurer la bonne
conservation des aliments.
• Un ventilateur de circulation d’air permet de
maintenir la température au niveau voulu.
Ne pas obturer les grilles de ventilation avec
des aliments.
Lorsque vous mettez le réfrigérateur hors
service pour une durée prolongée :
• Enlevez les aliments et les glaçons. Mettez
les commandes en position « O » et
débranchez le cordon électrique.
• S’il est équipé d’un appareil à glaçons,
déplacez le levier de signalisation jusqu’à sa
position de blocage (voir Figure 1) et fermez
le robinet d’arrivée d’eau.
REMARQUE : lorsque vous remettez en
fonction le réfrigérateur, laissez l’appareil à
glaçons à l’arrêt, tant que le robinet d’eau n’est
pas ouvert.
(suite à la page suivante)
Off
Apagado
Arrêt
Aus
Êëåéóôü
v£¹îZ Úz
On
Encendido
Marche
Ein
Áíïéêôü
áø²¥Z Úz
Figure 1
Figura 1
Figure 1
Abbildung 1
Ó÷Þìá 1
1 á¼
Wire Signal Arm
Señal de Alarma
Bras de coupure
Signalhebel
Âñá÷ßïíáòÓÞìáôïò
|f£îZ oZfe